П`ятниця, 20.10.2017, 07:18
Шел Сільверстейн
УКРАЇНСЬКОЮ
Меню сайту
Міні-чат
200
Наше опитування
Чи купили б ви книгу Шела, прочитавши перед тим усі вірші на сайті?
Всього відповідей: 20
Статистика
Форма входу
[ Нові повідомлення · Учасники · Правила форуму · Пошук · RSS ]
Сторінка 2 з 3«123»
Модератор форуму: Halyna, Galyna, зоряна, Taras 
Форум » Test category » Перекладацькі балачки » Розподіл золотоносних ділянок (готуйте кілочки!)
Розподіл золотоносних ділянок
TarasДата: Четвер, 19.08.2010, 16:07 | Повідомлення # 16
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 17
Репутація: 0
Статус: Offline
Для найледачішого з нас - мене , себто, час уже наспів biggrin
Додав ще четвірку: The Truth about Turtles, Oops!, Lazy Jane, Ourchestra.

Переклади з добрячою порцією відсебятини, тому хто хоче/може - критикуйте або зробіть краще.
bye

 
VovchikДата: Середа, 25.08.2010, 23:45 | Повідомлення # 17
Полковник
Група: Администраторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
Зробив патлатого хлопчика. Чи не зробив...
 
HalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 08:48 | Повідомлення # 18
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 14
Репутація: 0
Статус: Offline
Володю, оце читаю і поки що нічого не зрозуміла... Щоправда, я ще не пила кави. Спробую зноу за десять хвилин smile Головне, звідки видно, які ще не перекладено?
Галина перша
 
VovchikДата: П`ятниця, 27.08.2010, 09:12 | Повідомлення # 19
Полковник
Група: Администраторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
Quote (Halyna)
Головне, звідки видно, які ще не перекладено?

Галино! Неперекладені вірші прописані чорним шрифтом. Щоб позначити якийсь вірш, як перекладений вами, потрібно натиснути кнопочку "edit" одразу ж під основним текстом (переліком віршів), виділити назву бажаного вірша і відповідно її пофарбувати. У вашому випадку в червоний колір.
 
HalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 12:11 | Повідомлення # 20
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 14
Репутація: 0
Статус: Offline
Звітую smile
Щось наче пофарбувала...
Тобто, я взяла три вірші, що були в мене в списку і які на цю мить ще не розібрано - Pancake, Peanut-Butter Sandwich та Paul Bunyan і пофарбувала в червоне , ще й зробила похилим шрифтом, щоб показати, що я тільки за них берусь. Але ж мені здається, що Paul Bunyan вже хтось перекладав? Може, я кольору не додивилася? Я перевірю. а хто щось помітив, що я зробила не так - виправте, будь ласка. Я розпочну з канапки, в мене на неї давно слюнки течуть smile
А що таке додатковий список? Це для подарункового видання, чи що? Розкажіть тим, хто в панцернику, будь ласка... wink
Я б ще щось взяла, бо бачу, що пасу задніх, але не дуже з цим додатковим зрозуміла.
 
HalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 12:20 | Повідомлення # 21
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 14
Репутація: 0
Статус: Offline
О, тепер буду щодвіхвилини з питаннями вигулькувати smile

В мене немає текстів Standing та Stone Telling - це з моєї порції, як ділили напочатку. Не знайшла в Мережі. Може, хтось в скриньку скине, якщо вони ще не в роботі, а я на них подивлюся - може, подужаю?

"Спагетті " (теж з моєї порції) я вже давно кручу в голові, там велика складність - наголос не дає римувати, як годиться. Треба або якусь жартівливу вимову. або поміняти досить суттєво зміст. Я ще подумаю, але, може, хтось щось вигадає більш вдало?

 
VovchikДата: П`ятниця, 27.08.2010, 12:58 | Повідомлення # 22
Полковник
Група: Администраторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
Quote (Halyna)
пофарбувала в червоне , ще й зробила похилим шрифтом

Дуже добре!

Quote (Halyna)
А що таке додатковий список?

Це вірші, яких не було у першому виданні, але які нам швидше за все продадуть, бо тепер вони входять до класичного видання книги.

Quote (Halyna)
"Спагетті "

Лапша? Макарони? Не знаю. Поки роботи вистачає всім, тому не перейматеся, покрутіть на язиці, а там видно буде. Ні - то й ні, а так - то чудово!
 
TarasДата: П`ятниця, 27.08.2010, 19:17 | Повідомлення # 23
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 17
Репутація: 0
Статус: Offline
Quote (Halyna)
В мене немає текстів Standing та Stone Telling

Галино, мої вітання! Проблема знайома - сам годинами мучив Нет у пошуках відсутніх текстів. З цих двох надибав перший - придивіться:

Standing
Standing on my elbow
With my finger n my ear,
Biting on a dandelion,
And humming kind of queer
While I watched a yellow caterpillar
Creeping up my wrist,
I leaned on a tree
And I said to me,
"Why am I doing this?"

Quote (Halyna)
мені здається, що Paul Bunyan вже хтось перекладав

Ну у Вас й інтуїція biggrin Взявся до нього десь з тиждень назад, але нікому про це не казав і не писав, бо не певен, що доведу справу до кінця. То ж не хотів заважати іншим. Працюємо паралельно?

І ще - у списку неперекладених досі , здається є Invitation і Just me. Перший, майже певен, перекладався Галиною Михайловською, а другий - не пригадую, ким, але нещодавно. Я не помиляюсь?

 
TarasДата: П`ятниця, 27.08.2010, 19:23 | Повідомлення # 24
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 17
Репутація: 0
Статус: Offline
А тепер і я з тим самим.
Чи має хтось тексти віршів з додаткового списку:

Naked Hippo,
Monsters,
Ten-o-cycle,
The Unfunny Jester,
Gorilla

 
HalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 21:39 | Повідомлення # 25
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 14
Репутація: 0
Статус: Offline
Тарасе, дякую - я тоді візьму Standing як такий що був з мого списку?
А Paul Bunyan я тоді не беру - в мене до нього немає почуттів якихсь особливих smile
Тарасе, якщо Вам не важко, перефарбуйте його в свій колір, бо я кожного разу не впевнена, що фокус вийде :))
 
GalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 22:47 | Повідомлення # 26
Полковник
Група: Модераторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
Quote (Taras)
А тепер і я з тим самим.
Чи має хтось тексти віршів з додаткового списку:

Naked Hippo,
Monsters,
Ten-o-cycle,
The Unfunny Jester,
Gorilla

TEN-O-CYCLE

You pedal, you pump,
You bump on your rump,
You’re sweatin’ and ready to cuss,
When you’re ridin’ a bicycle build for ten
(And the other nine took the bus).

NAKED HIPPO

Let us make a pair of pants
For the poor old Hippopotamus
To cover his hide – once we decide
Exactly how big is his bottomus.

У мене є всі тексти, але нема Fine Reader-а, доводиться їх набирати. Хіба можу присилати відскановані сторінки у jpg

 
GalynaДата: П`ятниця, 27.08.2010, 23:12 | Повідомлення # 27
Полковник
Група: Модераторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
Можна я заб"ю для себе Skinny і Monsters? Якщо хтось проти - пишіть, я впиратися не буду, все повіддаю назад smile
 
TarasДата: Понеділок, 30.08.2010, 13:20 | Повідомлення # 28
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 17
Репутація: 0
Статус: Offline
Quote (Halyna)
Тарасе, якщо Вам не важко, перефарбуйте його в свій колір, бо я кожного разу не впевнена, що фокус вийде :))

Ок, дякую, зараз перемальовую.
Хоча боюсь, що за тиждень-другий доведеться віддавати в добрі руки. Дуже туго йде. sad
 
VovchikДата: Середа, 01.09.2010, 09:16 | Повідомлення # 29
Полковник
Група: Администраторы
Повідомлень: 18
Репутація: 0
Статус: Offline
пофарбував під свій колір Гектора-Колектора. Хочу спробувати.
 
TarasДата: П`ятниця, 03.09.2010, 19:57 | Повідомлення # 30
Рядовий
Група: Модераторы
Повідомлень: 17
Репутація: 0
Статус: Offline
Спробував перекласти мініатюрку "Fish?"
Перефарбував.
 
Форум » Test category » Перекладацькі балачки » Розподіл золотоносних ділянок (готуйте кілочки!)
Сторінка 2 з 3«123»
Пошук:

Пошук
Друзі сайту
[Vox.com.ua] Портал українця Видавництво Старого Лева КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин Персональний сайт Володимира Чернишенка Офіційний сайт Шела Сільверстейна Украина онлайн Український рейтинг TOP.TOPUA.NET каталог сайтів
Copyright MyCorp © 2017

Безкоштовний хостинг uCoz