Вівторок, 19.03.2024, 04:43
Шел Сільверстейн
УКРАЇНСЬКОЮ
Меню сайту
Категорії розділу
Переклади Тараса В'єнца [26]
Переклади Володимира Чернишенка [40]
Переклади Галини Михайловської [29]
Переклади Наталії Безсонової [2]
Переклади Зоряни Ель [32]
Переклади Галини Ільницької [55]
Переклади Віктора Чубенка [15]
Міні-чат
200
Наше опитування
Чи купили б ви книгу Шела, прочитавши перед тим усі вірші на сайті?
Всього відповідей: 22
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу
Головна » Статті » Переклади Тараса В'єнца

Зажерун проти Ропуха
Ропух

В пущі, де недобрий дух,
Хижий мешкає Ропух.
Має він зубатий рот,
Їсть поетів, п’є компот.
Пощастило, втім, мені:
Я його знаю, він мене - ні.


Зажерун


У темнім бору
Живе Зажерун
Поетів ковтає він з чаєм.
На щастя, я знаю, що він там живе,
А він ще про мене не знає.

Переклав Тарас В'єнц

Оригінал:

Bloath

In the undergrowth
There dwells the Bloath
Who feeds upon poets and tea.
Luckily I know this about him,
While he knows almost nothing of me.
Категорія: Переклади Тараса В'єнца | Додав: Vovchik (17.05.2010)
Переглядів: 665 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Пошук
Друзі сайту
[Vox.com.ua] Портал українця Видавництво Старого Лева КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин Персональний сайт Володимира Чернишенка Офіційний сайт Шела Сільверстейна Украина онлайн Український рейтинг TOP.TOPUA.NET каталог сайтів
Copyright MyCorp © 2024

Безкоштовний хостинг uCoz