Галю, дякую!!! Виправляю з Вашим варіантом - а я собі голову зламала, відшукуючи односкладовий синонім до темряви.... Я не читала Андрусяка, сором сказати. А що, це погано - такий збіг? Тоді можна геть новий варіант якийсь вигадати.
Та це не збіг, просто подібні рими. Навпаки добре, що виникають асоціації з українськими віршами, від цього переклад оживає і перестає сприйматися як лише переклад
По-перше, чомусь маю дивне враження. що цей віршик хтось уже перекладав. Але не відшукала в аналах. Якщо все ж таки є переклад - перепрошую, я не навмисно. По-друге, маю віріант закінчення:
- Ввімкни млу, матусю, Я світла боюся…
Мені він більше подобається розміром, але наче забагато алітерації - вже десь на скоромовку тягне. (Ще можна нейтральне "пищить" замінити на "квилить" - теж для алітерації). Як хтось висловиться, буду дуже вдячна. З повагою Галина М.
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі. [ Реєстрація | Вхід ]