П`ятниця, 19.04.2024, 04:55
Шел Сільверстейн
УКРАЇНСЬКОЮ
Меню сайту
Категорії розділу
Переклади Тараса В'єнца [26]
Переклади Володимира Чернишенка [40]
Переклади Галини Михайловської [29]
Переклади Наталії Безсонової [2]
Переклади Зоряни Ель [32]
Переклади Галини Ільницької [55]
Переклади Віктора Чубенка [15]
Міні-чат
200
Наше опитування
Чи купили б ви книгу Шела, прочитавши перед тим усі вірші на сайті?
Всього відповідей: 22
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу
Головна » Статті » Переклади Галини Михайловської

Ось перед нами відлюдний будинок …
… Стиха, дитино, навшпиньках простуй.
Жабки та коники юрмляться тут.

Стелі нема; видно синь золоту.
Сонячні промені мешкають тут.

Замість підлоги волошки цвітуть.
Можеш віночок сплести собі тут.

Шурхіт та плескіт – у-ху та ту-гу.
Сови та горлиці кубляться тут.

- Хо-хо! – регоче незримий пустун.
Гноми та ґобліни криються тут.

Ти вже збагнув, що це рідний мій дім?
Він, сподіваюся, стане й твоїм…


Переклала Галина Михайловська
http://http://gak.com.ua/creatives/2/21937
Категорія: Переклади Галини Михайловської | Додав: Vovchik (20.03.2010)
Переглядів: 507 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 0
Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Пошук
Друзі сайту
[Vox.com.ua] Портал українця Видавництво Старого Лева КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин Персональний сайт Володимира Чернишенка Офіційний сайт Шела Сільверстейна Украина онлайн Український рейтинг TOP.TOPUA.NET каталог сайтів
Copyright MyCorp © 2024

Безкоштовний хостинг uCoz