Четвер, 28.11.2024, 02:59
Шел Сільверстейн
УКРАЇНСЬКОЮ
Меню сайту
Категорії розділу
Переклади Тараса В'єнца [26]
Переклади Володимира Чернишенка [40]
Переклади Галини Михайловської [29]
Переклади Наталії Безсонової [2]
Переклади Зоряни Ель [32]
Переклади Галини Ільницької [55]
Переклади Віктора Чубенка [15]
Міні-чат
200
Наше опитування
Чи купили б ви книгу Шела, прочитавши перед тим усі вірші на сайті?
Всього відповідей: 22
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу
Головна » Статті » Переклади Зоряни Ель

Домашкописач
The Homework Machine

The Homework Machine, oh the Homework Machine,
Most perfect contraption that’s ever been seen.
Just put in your homework, then drop in a dime,
Snap on the switch, and in ten seconds time,
Your homework comes out, quick and clean as can be.
Here it is – “nine plus four?” and the answer is “three”.
Three?
Oh me…
I guess it’s not as perfect
As I thought it would be.

Машина для виконання домашнього завдання
(над заголовком треба попрацювати, вигадати якесь вдале слово чи словосполучення)

Машина для виконання домашнього завдання, О Машина для виконання домашнього завдання,
Найдосконаліша штука (винахід, хитромудра штукенція), не бачена досі.
Лишень заклади (запхни туди) своє домашнє завдання, потім вкинь 10 центів,
Клацни вмикач – і за 10 секунд
Твоє домашнє завдання вилазить, швидко і акуратно (виконане), як треба.
Ось воно (та-а-к), «дев’ять плюс чотири» - і відповідь «три».
Три?
Ой-ой-ой...
Мені здається, вона не така досконала,
Як я думав.

Домашкописач, о домашкописач,
Зручний апарат для рішання задач.
Домашку запхни, кинь туди мідний гріш,
Ввімкни і за 10 секунд, і не більш,
Вилазить домашка, неначе нова.
Осьо –"три плюс дев"ять" - дорівнює "два".
Два?
Овва...
Чи там що у нім
Не зламалось, бува?

Категорія: Переклади Зоряни Ель | Додав: зоряна (27.11.2010) | Автор: Зоряна E
Переглядів: 546 | Коментарі: 4 | Рейтинг: 0.0/0
Всього коментарів: 4
3 Galyna  
0
Я за домашкописач! Має стати класикою!
Зоряночко, у прикладі прикол у тому, що відповідь не просто неправильна, там одиничка пропущена. Дивіться: 9+4=13, а машина видає 3.
Як Вам такий варіант закінчення:
Вилазить домашка, неначе нова.
Осьо –"три плюс дев"ять" - дорівнює "два".
Два?
Овва...
Чи там що у нім
Не зламалось, бува?

або: Чи той апарат не зламався, бува?
Це, звичайно, трохи змінює відтінок оригіналу. Але оскільки у Вас немає вказівки на те, що машина досконала (лише зручна), то, може, не так важливо робити на цьому наголос.
До речі, другий рядок можна переробити: "Зручний апарат для..."


4 зоряна  
0
Дякую, Галинко!
Не звернула уваги, що то одиниця випала з 13 -тки. Тепер, справді, доведеться змінити. Скористаюся Вашим варіантом.
А як краще - апарат, чи може (там на малюнку таке щось складне)) агрегат? smile

1 Halyna  
0
Поки що можу тільки висловитися з приводу назви - як на мене із запропонованих підходить "Домашкописач". Гарний, зрозумілий суфікс. А "домашкопартач", як на мене, не годиться - бо користувач ж не знає, що машина напартачить, навпаки, сподівається, що та гарно виконає замість нього домашку.
Загалом - важкуваті для сприймання два останніх рядки, в обох варіантах. Може, трохи їх ще покрутити? smile

2 зоряна  
0
Дякую, Галино!
А як Вам таке закінчення:

"Не так досконало,
домашку забацує."
?
smile


Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]
Пошук
Друзі сайту
[Vox.com.ua] Портал українця Видавництво Старого Лева КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин Персональний сайт Володимира Чернишенка Офіційний сайт Шела Сільверстейна Украина онлайн Український рейтинг TOP.TOPUA.NET каталог сайтів
Copyright MyCorp © 2024

Безкоштовний хостинг uCoz