Четвер, 13.08.2020, 01:01
Шел Сільверстейн
УКРАЇНСЬКОЮ
Меню сайту
Категорії розділу
Переклади Тараса В'єнца [26]
Переклади Володимира Чернишенка [40]
Переклади Галини Михайловської [29]
Переклади Наталії Безсонової [2]
Переклади Зоряни Ель [32]
Переклади Галини Ільницької [55]
Переклади Віктора Чубенка [15]
Міні-чат
200
Наше опитування
Чи купили б ви книгу Шела, прочитавши перед тим усі вірші на сайті?
Всього відповідей: 21
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу
Головна » Статті

Всього матеріалів в каталозі: 97
Показано матеріалів: 91-97
Сторінки: « 1 2 ... 8 9 10

Треба комусь начищати зірки,
Не блищать як перше вони.
Треба комусь начищати зірки,
Бо сичі, й орли, й кажани
Хочуть зорі нові – ці утратили глянс.
Забаганки такі пустять з торбою нас.
Тож беріть, малюки,
Поліроль та  щітки,
І бігом начищати зірки!

Переклала Галина Михайловська
http://http://gak.com.ua/creatives/2/21937
Переклади Галини Михайловської | Переглядів: 383 | Додав: Vovchik | Дата: 20.03.2010 | Коментарі (0)

Я кажу: «Юначе! Котлету телячу!..»
«Нема...» – хтось промукав тихцем.
Дивлюся – Корова, руда й ґонорова
Стоїть з папірцем-олівцем.

«Даруйте, - лепечу, - курчатко запече...»
І враз на півслові притих,
Бо чую - хтось квокче (везунчик ти, хлопче!) –
То Курка барменом у них.

Я в паніці: «Пані, а рибки в сметані
Я б міг скуштувати у вас?»
І бачу крізь шибу обурену рибу:
Шеф-кухар – кругленький Карась.

Реву, мов на палі: «Чи є в персоналі
Цибуля, буряк чи шпинат?!
Немає? Без жартів? Тоді прошу дати
Мені овочевий салат.»

Вони лиш дивились. «Ой, ні! - говорили. -
Наш власник пан Чанґ – капустяний качан».

Переклав Тарас В'єнц
http://http://gak.com.ua/creatives/2/21892
Переклади Тараса В'єнца | Переглядів: 389 | Додав: Vovchik | Дата: 20.03.2010 | Коментарі (0)

Якби мав я бронтозавра,
Броньком би його назвав я або Гариком.
Та якби знайшлися в Гарика свої гаврики-бронтозаврики,
Став би він у мене Кларою.

Переклав Тарас В'єнц
http://http://gak.com.ua/creatives/2/21891
Переклади Тараса В'єнца | Переглядів: 495 | Додав: Vovchik | Дата: 20.03.2010 | Коментарі (0)

Усі Могли-Хотіли-Мали
На теплім сонечку лежали,
Вели собі балачку ситу,
Хто й що б міг, мав, хотів зробити...
Та враз Могли-Хотіли-Мали
Порозбігались й  поховались.
Хто ж ясне панство сполошив?
Один малесенький Зробив.

Переклав Тарас В'єнц
http://gak.com.ua/creatives/2/21790
Переклади Тараса В'єнца | Переглядів: 388 | Додав: Vovchik | Дата: 20.03.2010 | Коментарі (0)

Ти іграшки, друже, не впорав, як слід?
Нехай все лежить де лежить!
А ввечері Лютий Жаский Цяцькоїд
Під двері твої прибіжить.

Змолотить солдатиків, кубики з’їсть,
Поскушує ноги в ляльок.
Машинки-смішинки потрощить на хмиз,
А решту складе у мішок.

З’їсть човник з вітрилом, та як відригне,
Сіпнеться і геть побіжить…
А що тут такого?! Нічого страшного,
Нехай все лежить, де лежить!

Переклав Володимир Чернишенко
http://gak.com.ua/creatives/2/21827
Переклади Володимира Чернишенка | Переглядів: 455 | Додав: Vovchik | Дата: 18.03.2010 | Коментарі (0)

Ні, не хочу кошенятка!
Ні какульок у кутку,
Ані нявкоту до ранку,
Ані шерсті в кавнику.

Ані шкрябань, ані чухань,
Ні стільців подертих, ще й
Диких виводків на кухні
Чи на подушках мишей.

Кошенятка я не хочу –
Шкіра ледве зажила.
Були блохи, були воші,
Алергія теж була.

Як горилу – то будь ласка!
Лева? Й того би узяв.
Чи ходячий кусень м'яса –
Я за ним би добре дбав!

Миші, кажани? Хороші!
Кабани? Годяться й ті.
Що завгодно! Тільки прошу –
Не несіть мені котів!
...Це гарненьке вельми втім.

Переклав Володимир Чернишенко
http://gak.com.ua/creatives/2/21491
Переклади Володимира Чернишенка | Переглядів: 288 | Додав: Vovchik | Дата: 18.03.2010 | Коментарі (0)

Примірив я селянський бриль -
Не мій стиль.
Муляє вуха -
Ось в чому штука.
Скинув я того капелюха,
І в утиль….
Примірив, наче танцівник,
Я гостроносий черевик.
Ці штиблети
Хіба для балету…
Ходити я в таких не звик.
Скинув, бо – гаплик…

…Примірив сонячне тепло.
Я так і думав – підійшло!
Траву примірив босоніж –
До п’ят пасує так мені!
Нарешті убрався мов з голочки я -
Ці шати природні як влиті сидять.

переклала Галина Михайловська
http://gak.com.ua/creatives/2/21836
Переклади Галини Михайловської | Переглядів: 467 | Додав: Vovchik | Дата: 18.03.2010 | Коментарі (1)

1-10 11-20 ... 71-80 81-90 91-97
Пошук
Друзі сайту
[Vox.com.ua] Портал українця Видавництво Старого Лева КНИГАРНЯ 'Є' - книжковий інтернет-магазин Персональний сайт Володимира Чернишенка Офіційний сайт Шела Сільверстейна Украина онлайн Український рейтинг TOP.TOPUA.NET каталог сайтів
Copyright MyCorp © 2020

Безкоштовний хостинг uCoz